I ventured across this insanely interesting article yesterday and just had to share:
20 Awesomely Untranslatable Words from Around the World
I’m not sure what’s more beautiful, Cafune – “The act of tenderly running one’s fingers through someone’s hair” or Toska – (as expressed by Nabokov) “No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning. In particular cases it may be the desire for somebody of something specific, nostalgia, love-sickness. At the lowest level it grades into ennui, boredom” or maybe Litost – “a state of agony and torment created by the sudden sight of one’s own misery”… or perhaps Torschlusspanik, “the fear of diminishing opportunities as one ages”.
Who am I kidding, I will always love Schadenfreude (“the feeling of pleasure derived by seeing another’s misfortune”), even though it loses points for me already being oh so familiar with it.